1 00:00:00,400 --> 00:00:04,900 Русские субтитры: Валерий Сивоконь http://www.sivokon.ru 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,900 Крис О'Дауд 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,700 Ричард Айоаде 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,400 Кэтрин Паркинсон 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,900 КОМПЬЮТЕРЩИКИ 6 00:00:28,0 --> 00:00:30,400 Автор сценария: Грэм Линехан 7 00:00:30,400 --> 00:00:34,500 Вчерашнее варенье 8 00:00:45,300 --> 00:00:46,800 Надеюсь, Джен, это вас не смущает. 9 00:00:46,800 --> 00:00:48,900 Я считаю, что каждого нового служащего 10 00:00:48,900 --> 00:00:52,500 нужно смерить долгим, суровым взглядом 11 00:01:09,700 --> 00:01:11,100 — Итак! — Итак... 12 00:01:11,100 --> 00:01:12,400 — Первый день! — Да! 13 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 — Страшно? — Да... 14 00:01:13,800 --> 00:01:16,100 — Не бойтесь! — Я, в общем-то, и не боюсь. 15 00:01:16,200 --> 00:01:16,700 И зря! 16 00:01:16,800 --> 00:01:18,900 — Ну, я чуть-чуть побаиваюсь. — Что? Не бойтесь! 17 00:01:18,900 --> 00:01:19,900 Вы уж определитесь. 18 00:01:20,900 --> 00:01:21,900 Итак, вы здесь! 19 00:01:22,800 --> 00:01:23,400 Да. 20 00:01:23,400 --> 00:01:26,0 Мне не терпится взяться за работу... 21 00:01:26,400 --> 00:01:27,900 Я назначу вас в компьютерный отдел 22 00:01:28,0 --> 00:01:31,200 ведь вы написали в резюме, что много работали с компьютерами. 23 00:01:33,300 --> 00:01:35,600 Да, я написала это в резюме. 24 00:01:35,700 --> 00:01:39,100 У меня большой опыт работы... с компьютерами 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,400 работа с электронной почтой... 26 00:01:42,500 --> 00:01:47,400 отправлять почту... получать почту, удалять почту. 27 00:01:47,700 --> 00:01:50,900 — Я могу продолжать и продолжать. — Продолжайте! 28 00:01:52,0 --> 00:01:56,200 Веб... Мышь... Мыши... Использование мыши. 29 00:01:57,300 --> 00:01:59,800 Щелчки... Двойные щелчки 30 00:01:59,900 --> 00:02:03,200 и, конечно же, экран, клавиатура... 31 00:02:03,400 --> 00:02:05,500 эта штука, которую ставят на пол. 32 00:02:05,600 --> 00:02:07,100 — Жёсткий диск? — Именно. 33 00:02:08,0 --> 00:02:09,800 Вы и вправду знаете своё дело. 34 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 Всё, решено. Я верю в вас, Джен. 35 00:02:12,700 --> 00:02:14,100 А им нужен новый менеджер. 36 00:02:14,300 --> 00:02:15,300 Замечательно! 37 00:02:15,400 --> 00:02:17,600 А с кем я буду работать, что это за люди? 38 00:02:17,700 --> 00:02:19,200 Обычные ботаны! 39 00:03:07,600 --> 00:03:08,500 Алло, компьютерный отдел. 40 00:03:09,400 --> 00:03:11,100 Вы пробовали его выключить и снова включить? 41 00:03:14,0 --> 00:03:17,100 Хорошо, а кнопка на корпусе светится? 42 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 Да, нужно его включить! 43 00:03:22,900 --> 00:03:24,900 Он включается этой кнопкой. 44 00:03:27,800 --> 00:03:30,200 Да... Вы... Да... 45 00:03:30,300 --> 00:03:33,300 Вы же умеете пользоваться кнопками, правда? 46 00:03:33,300 --> 00:03:35,0 Нет, не на одежде! 47 00:03:35,100 --> 00:03:36,200 Алло, компьютерный отдел. 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Да? 49 00:03:39,600 --> 00:03:42,500 Вы пробовали добиться аварийной перезагрузки? 50 00:03:42,500 --> 00:03:45,200 Нет! Вот! Нет, я только что слышал, как он включился. 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,100 Нет, эта музыка звучит при загрузке. 52 00:03:48,200 --> 00:03:49,800 Нет, эта музыка звучит... 53 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 Извините, вы из каменного века?! 54 00:03:53,0 --> 00:03:56,400 Драйвер активирует функцию, изменяя таблицу системных вызовов 55 00:03:56,500 --> 00:03:57,800 поэтому его опасно выгружать, 56 00:03:57,800 --> 00:04:00,400 если нет другого потока, который его заменит 57 00:04:00,500 --> 00:04:03,600 и если вы не хотите получить ошибку памяти. 58 00:04:06,200 --> 00:04:06,800 Алло. 59 00:04:07,900 --> 00:04:11,400 Да ну? Тогда спустись сюда и заставь меня! 60 00:04:11,600 --> 00:04:14,400 Думаешь, я тебя боюсь? Я не боюсь! 61 00:04:14,400 --> 00:04:17,0 Да приходи, когда хочешь, я буду ждать. 62 00:04:18,300 --> 00:04:19,600 Как я ей сказал! 63 00:04:21,500 --> 00:04:24,800 Наконец-то ты вернулся! Тут было жарко. 64 00:04:24,800 --> 00:04:25,700 У тебя была работа? 65 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Девушка с пятого этажа... 66 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 У тебя с ней... всё получилось? 67 00:04:30,300 --> 00:04:32,100 Что ты имеешь в виду под "всё получилось"? 68 00:04:32,900 --> 00:04:36,500 Когда ты починил ей компьютер, она продолжала с тобой разговаривать? 69 00:04:37,600 --> 00:04:38,300 Нет... 70 00:04:39,200 --> 00:04:43,0 А пока я работал, она ставила мне на спину свою чашку. 71 00:04:43,0 --> 00:04:44,700 — Врёшь! — Правда! 72 00:04:45,900 --> 00:04:47,100 Невероятно! 73 00:04:47,100 --> 00:04:50,100 Да, наверху нас не уважают — совсем не уважают! 74 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 Мы для них просто тружни. 75 00:04:51,900 --> 00:04:52,700 Да! 76 00:04:52,800 --> 00:04:54,700 Если бы существовала такая вещь, как тружень, 77 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 то они считали бы нас тружнями. 78 00:04:56,300 --> 00:04:59,0 У них ломается принтер — они сразу наши лучшие друзья, 79 00:04:59,0 --> 00:05:00,300 но стоит его починить... 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,0 и мы — мусор, вчерашнее варенье! 81 00:05:03,0 --> 00:05:03,400 Да! 82 00:05:03,500 --> 00:05:07,300 Вчерашнее варенье — вот кто мы для них! 83 00:05:07,700 --> 00:05:11,100 Но, знаешь, на самом деле это неудачное сравнение 84 00:05:11,200 --> 00:05:13,500 ведь варенье не портится очень долго. 85 00:05:15,400 --> 00:05:17,0 Алло, компьютерный отдел. 86 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Вы пробовали его выключить и снова включить? 87 00:05:21,500 --> 00:05:26,500 У вас туалеты "юнисекс"? Как в сериале "Элли МакБил"? 88 00:05:31,400 --> 00:05:33,400 Вот такая у нас компания, Джен. 89 00:05:33,500 --> 00:05:37,900 Куча симпатичных людей, работой не перегружены, романы заводят. 90 00:05:39,900 --> 00:05:43,500 Бог ты мой, какой вид! 91 00:05:46,400 --> 00:05:48,700 Я как будто на вершине мира. 92 00:05:49,100 --> 00:05:51,500 Ну что ж, Джен, здесь я вас покину. 93 00:05:51,500 --> 00:05:53,100 34 этаж. 94 00:05:54,0 --> 00:05:57,200 Здорово. А куда мне ехать? 95 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 В самый низ, в подвал. 96 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 Удачи! 97 00:06:12,0 --> 00:06:19,0 Выйдите из лифта... Выйдите из лифта... Выйдите из лифта... 98 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 — Одну секундочку! — Боже мой! 99 00:06:42,600 --> 00:06:46,100 Боже мой! Боже мой! Ладно. 100 00:06:55,700 --> 00:06:56,700 Ау... 101 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 Ау... 102 00:07:40,300 --> 00:07:45,600 Я думаю, это Толстой сказал, что... О, у нас посетительница. 103 00:07:46,700 --> 00:07:51,800 Извините, у нас с Моррисом была серьёзная дискуссия о книгах. 104 00:07:51,800 --> 00:07:53,600 Мы не слышали, как вы вошли. 105 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 Минутку, так что там сказал Толстой? 106 00:07:56,900 --> 00:07:58,700 Да какая теперь разница, Моррис! 107 00:07:58,800 --> 00:08:00,400 Когда ты читал Толстого? 108 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 Заткнись, Моррис! 109 00:08:02,700 --> 00:08:04,600 Почему ты говоришь таким странным голосом? 110 00:08:04,700 --> 00:08:07,400 Я вообще не помню, чтоб мы об этом разговаривали! 111 00:08:09,100 --> 00:08:11,600 Надеюсь, я вам не помешала, я просто пришла, чтобы.... 112 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 Да что вы, как вы можете помешать... 113 00:08:20,100 --> 00:08:23,100 К нам многие ходят в гости! 114 00:08:23,200 --> 00:08:26,900 О чём ты говоришь? Кто к нам ходит? 115 00:08:29,200 --> 00:08:32,700 Почему ты тайком подаёшь мне знак заткнуться?! 116 00:08:33,800 --> 00:08:38,200 Итак, что мы можем вас для сделать? 117 00:08:38,300 --> 00:08:42,300 Я — новая руководительница этого отдела. 118 00:08:42,800 --> 00:08:45,100 Это мой кабинет? 119 00:08:45,600 --> 00:08:49,200 Как? Что она сказала? 120 00:08:49,400 --> 00:08:52,400 — Я начальник этого отдела! — А я думал, что я. 121 00:08:52,600 --> 00:08:56,500 Один из нас! Но уж точно не она! Я разберусь с этим. 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,0 Рой, у тебя голова ранена! Голова ранена! 123 00:09:00,800 --> 00:09:01,600 Здравствуйте! 124 00:09:01,700 --> 00:09:03,600 Не хочу показаться грубым, 125 00:09:03,700 --> 00:09:07,100 но меня не известили о каких-либо переменах в этом отделе. 126 00:09:07,100 --> 00:09:09,200 О, вам про меня не сказали? 127 00:09:09,200 --> 00:09:09,800 Нет! 128 00:09:09,900 --> 00:09:13,400 И у нас тут и так всё просто отлично. 129 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Мы вполне способны сами о себе позаботиться. 130 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Разумеется, разумеется. 131 00:09:17,0 --> 00:09:18,500 Вы знаете, что вы весь в крови? 132 00:09:20,0 --> 00:09:20,900 Мосс! 133 00:09:21,700 --> 00:09:23,0 Это с "Амазона". 134 00:09:23,100 --> 00:09:24,500 Ага! Круто! 135 00:09:24,500 --> 00:09:27,100 Я знаю, что это. Это новый "Гарри Поттер". 136 00:09:27,200 --> 00:09:30,100 Я купил и детский, и взрослый варианты, 137 00:09:30,100 --> 00:09:33,200 чтобы убедиться, что тексты идентичны. 138 00:09:35,900 --> 00:09:38,400 Извини, но я не смогу справиться с этой женщиной! 139 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 Что, никто не хочет брать трубку? Тогда я сам отвечу! 140 00:09:42,500 --> 00:09:45,200 А, это не телефон. Я прилягу. 141 00:09:50,800 --> 00:09:51,600 Входите! 142 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 Да, Денэм. Да, да. 143 00:09:55,900 --> 00:09:59,100 Нет-нет. Пока что с ними всё в порядке. 144 00:09:59,300 --> 00:10:02,100 Да. Я думаю, мы отлично поладим. 145 00:10:02,900 --> 00:10:04,0 Да, я знаю. 146 00:10:04,100 --> 00:10:07,100 Ну ладно тогда, пока! Хорошо, так и сделаю, да. 147 00:10:09,0 --> 00:10:09,600 О'кей! 148 00:10:09,700 --> 00:10:12,0 Хорошо, пока, пока! 149 00:10:12,100 --> 00:10:13,600 До свидания! 150 00:10:15,0 --> 00:10:16,700 Ух... Здравствуйте! 151 00:10:16,800 --> 00:10:20,100 Что я могу вас для... Что я могу для вас сделать? 152 00:10:20,300 --> 00:10:22,900 Здравствуйте. Я просто подумал... 153 00:10:22,900 --> 00:10:25,600 может быть, подключить ваш телефон? 154 00:10:33,600 --> 00:10:36,200 Нет-нет, нет... 155 00:10:36,300 --> 00:10:40,100 Он работает. Я только что говорила с Денэмом. 156 00:10:40,100 --> 00:10:41,500 Но как?!.. 157 00:10:41,600 --> 00:10:45,800 Будьте так любезны, закройте, пожалуйста, дверь. 158 00:10:46,0 --> 00:10:48,100 — Да, конечно. — Хорошо. 159 00:10:49,600 --> 00:10:51,0 С другой стороны. 160 00:10:52,900 --> 00:10:53,800 Пожалуйста. 161 00:10:57,300 --> 00:10:59,100 — Вот так? — Именно! 162 00:11:00,100 --> 00:11:01,800 — И чтобы я — с другой... — Спасибо! 163 00:11:12,900 --> 00:11:14,500 Ты как, всё нормально? 164 00:11:14,600 --> 00:11:17,0 Да, Мосс, всё в порядке! 165 00:11:17,0 --> 00:11:19,800 Сестра сказала, что я не причинил себе серьёзного вреда. 166 00:11:19,800 --> 00:11:21,0 Я стою здесь! 167 00:11:21,0 --> 00:11:23,600 Я знаю. Я шучу, со мной всё в порядке! 168 00:11:23,600 --> 00:11:24,800 Что мы будем с ней делать? 169 00:11:24,900 --> 00:11:28,700 Я только что заходил к ней — она делала вид, что разговаривает. 170 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 — Правда? — Да. 171 00:11:30,300 --> 00:11:33,800 Она немного странная, и это мягко говоря. 172 00:11:35,200 --> 00:11:36,0 Что это? 173 00:11:36,100 --> 00:11:38,400 Просто вода. Иногда у меня в ухе печёт 174 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 а это его охлаждает. 175 00:11:40,700 --> 00:11:43,0 Она большая чудачка... 176 00:11:43,400 --> 00:11:45,900 Ты заметил, она даже не пришла в восторг 177 00:11:45,900 --> 00:11:47,700 когда увидела этот подлинный ZX81? 178 00:11:47,800 --> 00:11:49,300 Да, это было странно. 179 00:11:49,700 --> 00:11:52,100 Можно было подумать, что она вообще не разбирается в компьютерах. 180 00:11:52,100 --> 00:11:52,900 Что?! 181 00:11:54,700 --> 00:11:55,500 Что ты наделал! 182 00:11:55,600 --> 00:11:59,0 Не страшно. Я специально всегда готовлю по две чашки чая. 183 00:11:59,300 --> 00:12:00,700 Так о чём мы говорили? 184 00:12:00,700 --> 00:12:02,700 О том, что она вообще не разбирается в компьютерах. 185 00:12:02,700 --> 00:12:03,400 Что?! 186 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 "Дорогой сэр или мадам". 187 00:12:10,800 --> 00:12:12,900 "Пожар!" Восклицательный знак. 188 00:12:13,0 --> 00:12:15,800 "Пожар!" Восклицательный знак. 189 00:12:15,800 --> 00:12:18,200 "Помогите!" Восклицательный знак. 190 00:12:18,300 --> 00:12:20,600 "Карендон-роуд, 123" 191 00:12:20,700 --> 00:12:23,100 "С нетерпением жду ответа!" 192 00:12:23,200 --> 00:12:25,500 "Всего наилучшего, Моррис Мосс" 193 00:12:25,500 --> 00:12:27,700 Смотрите продолжение сериала "Компьютерщики" 194 00:12:32,700 --> 00:12:34,600 Да, я хочу от неё избавиться. 195 00:12:34,700 --> 00:12:36,0 Я согласен. 196 00:12:36,100 --> 00:12:38,200 Итак, план такой: 197 00:12:38,500 --> 00:12:42,500 План? Я надену очки побольше. 198 00:12:47,400 --> 00:12:48,900 Выкладывай! 199 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 — Хорошо. Мы входим... — Когда? 200 00:12:52,700 --> 00:12:54,100 Примерно через минуту. 201 00:12:54,200 --> 00:12:56,400 А я успею изучить план? 202 00:12:57,600 --> 00:13:00,0 Знаешь, я зря сказал "план"! 203 00:13:00,100 --> 00:13:02,200 Ты явно перевозбудился! 204 00:13:02,300 --> 00:13:04,100 Может быть, лучше сказать "замысел"? 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 Хотя это не менее интересно. Я даже надену вот эти. 206 00:13:12,0 --> 00:13:14,200 Я просто хотел сказать: 207 00:13:14,200 --> 00:13:17,700 мы войдём, наговорим ей всякой чуши про компьютеры, 208 00:13:17,700 --> 00:13:19,200 и посмотрим, заметит она или нет. 209 00:13:22,500 --> 00:13:26,0 Я понял, почему ты не хотел использовать слово "план". 210 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Говорить буду я. 211 00:13:27,400 --> 00:13:28,0 Хорошо. 212 00:13:29,900 --> 00:13:31,0 Мосс, Мосс! 213 00:13:31,600 --> 00:13:33,700 — Нужно всё сделать правильно. — Так... 214 00:13:33,800 --> 00:13:36,0 Нам нужно сохранять спокойствие. 215 00:13:36,100 --> 00:13:38,500 Нельзя заходить, если мы не готовы. 216 00:13:51,0 --> 00:13:52,200 Минуточку. 217 00:13:53,700 --> 00:13:55,0 Чем могу помочь? 218 00:13:55,100 --> 00:13:57,900 Мы подумали, что раз вы здесь начальница 219 00:13:58,0 --> 00:14:03,100 то нужно связаться с поставщиком данных и подключить вас к матрице? 220 00:14:04,600 --> 00:14:07,100 Вы всё это только что придумали. 221 00:14:08,100 --> 00:14:10,600 Признайтесь, вы ничего не знаете о компьютерах!!! 222 00:14:10,600 --> 00:14:13,200 Перестаньте копать под меня. 223 00:14:13,700 --> 00:14:17,800 Идите и поработайте над чем-то, что связано с компьютерами. 224 00:14:17,900 --> 00:14:20,600 Я приду через минуту и проверю! 225 00:14:21,0 --> 00:14:23,0 Хорошо! 226 00:14:23,0 --> 00:14:26,400 Вы выиграли этот раунд, но мы можем и подождать! 227 00:14:26,700 --> 00:14:28,600 Когда-нибудь вы ошибётесь 228 00:14:28,700 --> 00:14:31,100 и поверьте мне, когда это случится, мы будем рядом! 229 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Будет что-то такое, что докажет 230 00:14:33,200 --> 00:14:34,300 окончательно и бесповоротно 231 00:14:34,300 --> 00:14:36,200 что вы ничего не знаете о компьютерах. 232 00:14:36,200 --> 00:14:37,300 Что вы делаете? 233 00:14:38,0 --> 00:14:40,200 Включаю ваш компьютер в розетку. 234 00:14:41,800 --> 00:14:43,700 Может быть, вы что-то скажете... 235 00:14:43,800 --> 00:14:45,300 или что-то сделаете! 236 00:14:45,800 --> 00:14:49,300 Но когда мы это заметим - а мы заметим, уж поверьте 237 00:14:49,300 --> 00:14:52,300 вы свалитесь в глубокую яму! 238 00:14:56,900 --> 00:14:58,800 Сейчас до него дойдёт. 239 00:15:08,0 --> 00:15:11,100 Не могу поверить, что вы собираетесь на меня настучать. 240 00:15:11,200 --> 00:15:14,700 Вы просто отвратительные старые сплетницы. 241 00:15:15,0 --> 00:15:16,200 Что она сказала? 242 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 Что мы старые сплетницы. 243 00:15:18,900 --> 00:15:20,100 Не может быть! 244 00:15:20,800 --> 00:15:22,0 Привет, ребята! 245 00:15:22,200 --> 00:15:23,500 Итак, вы что-то хотите мне сказать? 246 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 Да, дело в том, что... 247 00:15:25,300 --> 00:15:27,600 Какие люди! Мой компьютерный отдел! 248 00:15:27,900 --> 00:15:30,0 — Да. — И все полны командного духа. 249 00:15:30,0 --> 00:15:31,0 Да, она... 250 00:15:31,100 --> 00:15:33,600 Мне не нужны люди, не способные работать в команде! 251 00:15:33,900 --> 00:15:35,100 Извините. 252 00:15:35,300 --> 00:15:36,500 Алло? 253 00:15:36,700 --> 00:15:37,800 Что?! 254 00:15:38,200 --> 00:15:40,500 Если не можете работать как команда, вы уволены! 255 00:15:40,800 --> 00:15:44,500 Вы меня слышали! Собирайте манатки и убирайтесь! 256 00:15:45,200 --> 00:15:46,0 Алло, охрана? 257 00:15:46,500 --> 00:15:48,100 Весь четвёртый этаж уволен. 258 00:15:48,700 --> 00:15:49,900 Выпроводите их из здания. 259 00:15:50,0 --> 00:15:51,0 И сделайте это как команда! 260 00:15:51,100 --> 00:15:54,0 Помните, вы — одна команда, иначе вы тоже уволены! 261 00:15:55,500 --> 00:15:57,0 Дон, свяжись с отделом кадров. 262 00:15:57,300 --> 00:16:00,0 Пусть найдут охранников, способных работать как одна команда. 263 00:16:00,500 --> 00:16:02,900 Возможно, им придётся выгнать нынешних охранников 264 00:16:02,900 --> 00:16:05,200 потому что те — не команда! 265 00:16:06,500 --> 00:16:10,200 Команда! Команда, команда, команда! 266 00:16:10,500 --> 00:16:12,300 Мне нравится произносить само слово "команда". 267 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 Вы думаете, это семейное фото? 268 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 Это «Команда "А"». 269 00:16:19,800 --> 00:16:23,200 Боди, Дойл, Тигр, парень с украшениями! 270 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 Все до единого! 271 00:16:26,0 --> 00:16:27,0 Так что вы хотели сказать? 272 00:16:27,400 --> 00:16:29,200 У нас не складываются отношения. 273 00:16:31,300 --> 00:16:33,0 — Он шутит! — Но ты говорил... 274 00:16:33,100 --> 00:16:34,200 Не складываются? 275 00:16:34,200 --> 00:16:35,900 О, нет! Нет! 276 00:16:36,0 --> 00:16:38,300 Мы все живём душа в душу! 277 00:16:38,400 --> 00:16:40,200 — Да! — У меня начинает печь в ухе! 278 00:16:42,0 --> 00:16:45,0 Нет... И знаете что, нам лучше уйти 279 00:16:45,200 --> 00:16:46,500 ведь вы же занятой человек 280 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 а мы отняли у вас много времени. 281 00:16:48,500 --> 00:16:50,300 Джен, открой, пожалуйста, дверь. 282 00:16:50,300 --> 00:16:51,400 Конечно, Рой! 283 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 А зачем вы вообще приходили? 284 00:16:55,700 --> 00:16:59,500 Мы установили вам на компьютер голосовую активацию. 285 00:16:59,700 --> 00:17:01,200 Я думаю, вам понравится. 286 00:17:01,200 --> 00:17:04,0 Может быть, вы не сразу подберёте нужный тембр голоса 287 00:17:04,0 --> 00:17:06,100 но вы пробуйте! Большое спасибо! 288 00:17:06,100 --> 00:17:07,200 — До свидания! — Вам спасибо! 289 00:17:07,500 --> 00:17:08,700 Как здорово! 290 00:17:12,300 --> 00:17:13,200 Здравствуй... 291 00:17:16,600 --> 00:17:17,700 Здравствуй, компьютер! 292 00:17:21,700 --> 00:17:22,800 Здравствуй! 293 00:17:24,700 --> 00:17:27,400 Здравствуй. Здравствуй, компьютер. 294 00:17:30,100 --> 00:17:32,100 Какой от тебя толк? 295 00:17:32,100 --> 00:17:34,800 Ты же ничего не знаешь о компьютерах. 296 00:17:34,800 --> 00:17:37,500 Да, не знаю, но я могу научиться. 297 00:17:37,600 --> 00:17:42,800 Например, Мосс, ты можешь объяснить что ты сейчас делаешь. 298 00:17:42,900 --> 00:17:44,100 С удовольствием! 299 00:17:44,400 --> 00:17:47,200 Я работаю над очень простым фрагментом программы. 300 00:17:55,500 --> 00:17:56,800 Понимаю... 301 00:17:58,0 --> 00:18:00,800 Боже мой, я опять вру! Я ничего тут не понимаю! 302 00:18:00,800 --> 00:18:03,100 Я ничего на знаю о компьютерах. 303 00:18:03,100 --> 00:18:07,200 От меня никакой пользы. Мне лучше просто уйти. 304 00:18:09,200 --> 00:18:13,0 Здравствуйте! Рой здесь? 305 00:18:13,600 --> 00:18:15,200 Здравствуйте, милочка! 306 00:18:15,300 --> 00:18:18,800 Вы заблудились? Чем я могу вам помочь? Рой — это я. 307 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 Ты хотел, чтобы я пришла?! 308 00:18:23,700 --> 00:18:26,200 — Что ж, я здесь! — Только не по лицу! 309 00:18:26,900 --> 00:18:28,200 Только не по лицу!! 310 00:18:28,400 --> 00:18:33,300 Может быть, теперь ты научишься немного уважать других! 311 00:18:34,600 --> 00:18:37,500 Это что, из-за нашего телефонного разговора? 312 00:18:38,600 --> 00:18:41,200 Боже, какие туфли. Это Маноло? 313 00:18:41,200 --> 00:18:41,800 Да! 314 00:18:41,900 --> 00:18:44,600 Какая прелесть! Дорогие? 315 00:18:44,700 --> 00:18:46,900 Нет, нет-нет! Я их купила на распродаже. 316 00:18:46,900 --> 00:18:48,200 Боже мой! Вы молодец! 317 00:18:48,200 --> 00:18:50,100 А мне никогда не везёт с выгодными покупками. 318 00:18:50,200 --> 00:18:51,700 Я как-нибудь возьму вас с собой за покупками. 319 00:18:51,700 --> 00:18:53,700 Да, это было бы здорово. 320 00:18:53,700 --> 00:18:56,100 Так я вам позвоню. Рада была познакомиться! 321 00:18:56,200 --> 00:18:57,900 Было приятно познакомиться! 322 00:18:58,300 --> 00:19:02,300 Ух ты! Как ты разрулила эту ситуацию! 323 00:19:02,300 --> 00:19:03,600 Какую ситуацию? 324 00:19:03,800 --> 00:19:07,900 Ах, ты об этом... Да! И часто это случается? 325 00:19:08,100 --> 00:19:11,0 Да, избиения случаются довольно регулярно. 326 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 Нас бьют раза два в неделю. 327 00:19:13,600 --> 00:19:15,200 Ну, всё не так уж плохо! 328 00:19:15,300 --> 00:19:18,0 Ладно тебе, Рой. Всё довольно плохо. 329 00:19:18,400 --> 00:19:21,300 Может быть, я смогу помочь. 330 00:19:21,500 --> 00:19:23,600 Я умею работать с людьми 331 00:19:23,700 --> 00:19:26,300 а таким, как вы, нужен кто-то, кто умеет работать с людьми ... 332 00:19:26,300 --> 00:19:28,100 кто-то вроде меня! 333 00:19:28,200 --> 00:19:31,900 Боже, у меня появляются мысли. Тут что-то происходит! 334 00:19:31,900 --> 00:19:36,300 Что бы вы сказали, если бы я придумала, 335 00:19:36,300 --> 00:19:40,300 как вдвое улучшить ваш имидж в глазах верхних этажей? 336 00:19:40,500 --> 00:19:42,300 Это невозможно! Ты с ума сошла. 337 00:19:42,400 --> 00:19:46,100 А ты что скажешь, Рой? Рой отключился! 338 00:19:46,300 --> 00:19:49,600 Мне нужны фломастер и бумага. 339 00:20:12,800 --> 00:20:15,900 ВЕЧЕРИНКА КОМПЬЮТЕРНЫЙ ОТДЕЛ, СЕГОДНЯ В 5.45 340 00:20:18,400 --> 00:20:25,0 Нет-нет! Это правда, это всё было на самом деле! 341 00:20:25,0 --> 00:20:26,400 Невероятно! 342 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 Слушайте, почему мы не встречаемся с компьютерщиками почаще? 343 00:20:29,500 --> 00:20:31,800 — Вы такие уморительные! — Да, мы такие! 344 00:20:33,700 --> 00:20:36,300 Вы должны приходить к нам почаще. 345 00:20:36,400 --> 00:20:39,0 Считайте это началом новой эры в "Рейнэм Индастриз". 346 00:20:39,0 --> 00:20:40,900 Новая эра в "Рейнэм Индастриз" 347 00:20:42,600 --> 00:20:46,500 Если хотите услышать по-настоящему смешную историю, 348 00:20:46,500 --> 00:20:51,800 то это о том, как мы до того напились в Амстердаме, что Мосс потерял очки! 349 00:20:52,500 --> 00:20:54,100 Мосс! Мосс! 350 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 Иди сюда! Иди сюда! 351 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 Расскажи о том, как мы напились в Амстердаме. 352 00:20:58,600 --> 00:20:59,300 Серьёзно? 353 00:20:59,400 --> 00:21:02,700 Да! Это великолепная история, она вам понравится. 354 00:21:02,800 --> 00:21:04,500 Я принесу ещё вина! 355 00:21:06,600 --> 00:21:07,900 Ну, рассказывай. 356 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 Хорошо. 357 00:21:12,0 --> 00:21:16,0 Однажды вечером мы сильно набрались. 358 00:21:16,200 --> 00:21:21,400 Мы были так пьяны, что решили снять проституток. 359 00:21:22,900 --> 00:21:26,200 А когда они к нам пришли, мы с перепугу ничего не стали делать 360 00:21:26,200 --> 00:21:27,900 так что мы пошли с ними в луна-парк. 361 00:21:28,800 --> 00:21:31,700 Всё было очень мило! Они взяли с нас половинную плату. 362 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Но мы платили за все аттракционы. 363 00:21:40,200 --> 00:21:44,700 Отличная история, правда? 364 00:21:45,0 --> 00:21:47,200 Ты же велел не рассказывать об этом никому. 365 00:21:47,300 --> 00:21:49,500 Да ты что, это отличная история! 366 00:21:49,500 --> 00:21:51,200 И ты чуть не свалился в канал! 367 00:21:51,200 --> 00:21:53,0 Ты уже рассказал про лодочника? 368 00:21:54,700 --> 00:21:59,800 А, ты имел в виду историю о том, как я потерял очки? 369 00:22:03,600 --> 00:22:04,900 Да! 370 00:22:09,100 --> 00:22:11,600 А ты о какой истории подумал? 371 00:22:12,400 --> 00:22:13,600 Мосс? 372 00:22:15,0 --> 00:22:18,400 Что ты рассказал?! Что ты рассказал?! 373 00:22:20,600 --> 00:22:22,100 Вам это нестрашно. 374 00:22:23,100 --> 00:22:25,600 Вы привыкли быть отверженными. 375 00:22:28,900 --> 00:22:31,900 А меня обычно все любят. 376 00:22:32,0 --> 00:22:36,900 Эта девушка, которая пыталась убить меня своими туфлями 377 00:22:37,100 --> 00:22:38,900 кто-нибудь взял у неё номер телефона? 378 00:22:40,0 --> 00:22:42,400 А хорошо было в луна-парке, правда? 379 00:22:45,100 --> 00:22:47,200 С Бренди и Кристал! 380 00:22:50,500 --> 00:22:51,800 Алло, компьютерный отдел. 381 00:22:53,500 --> 00:22:56,200 Вы пробовали его выключить и снова включить? 382 00:23:27,600 --> 00:23:30,500 Здравствуй! Здравствуй!