1
00:00:00,400 --> 00:00:04,900
Русские субтитры: Валерий Сивоконь
http://www.sivokon.ru
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,900
Крис О'Дауд
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
Ричард Айоаде
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,400
Кэтрин Паркинсон
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
КОМПЬЮТЕРЩИКИ
6
00:00:28,0 --> 00:00:30,400
Автор сценария: Грэм Линехан
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,500
Вчерашнее варенье
8
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Надеюсь, Джен, это вас не смущает.
9
00:00:46,800 --> 00:00:48,900
Я считаю, что каждого
нового служащего
10
00:00:48,900 --> 00:00:52,500
нужно смерить долгим,
суровым взглядом
11
00:01:09,700 --> 00:01:11,100
— Итак!
— Итак...
12
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
— Первый день!
— Да!
13
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
— Страшно?
— Да...
14
00:01:13,800 --> 00:01:16,100
— Не бойтесь!
— Я, в общем-то, и не боюсь.
15
00:01:16,200 --> 00:01:16,700
И зря!
16
00:01:16,800 --> 00:01:18,900
— Ну, я чуть-чуть побаиваюсь.
— Что? Не бойтесь!
17
00:01:18,900 --> 00:01:19,900
Вы уж определитесь.
18
00:01:20,900 --> 00:01:21,900
Итак, вы здесь!
19
00:01:22,800 --> 00:01:23,400
Да.
20
00:01:23,400 --> 00:01:26,0
Мне не терпится взяться за работу...
21
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Я назначу вас в компьютерный отдел
22
00:01:28,0 --> 00:01:31,200
ведь вы написали в резюме, что
много работали с компьютерами.
23
00:01:33,300 --> 00:01:35,600
Да, я написала это в резюме.
24
00:01:35,700 --> 00:01:39,100
У меня большой опыт работы...
с компьютерами
25
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
работа с электронной почтой...
26
00:01:42,500 --> 00:01:47,400
отправлять почту... получать
почту, удалять почту.
27
00:01:47,700 --> 00:01:50,900
— Я могу продолжать и продолжать.
— Продолжайте!
28
00:01:52,0 --> 00:01:56,200
Веб... Мышь... Мыши...
Использование мыши.
29
00:01:57,300 --> 00:01:59,800
Щелчки... Двойные щелчки
30
00:01:59,900 --> 00:02:03,200
и, конечно же, экран,
клавиатура...
31
00:02:03,400 --> 00:02:05,500
эта штука, которую
ставят на пол.
32
00:02:05,600 --> 00:02:07,100
— Жёсткий диск?
— Именно.
33
00:02:08,0 --> 00:02:09,800
Вы и вправду знаете своё дело.
34
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
Всё, решено. Я верю в вас, Джен.
35
00:02:12,700 --> 00:02:14,100
А им нужен новый менеджер.
36
00:02:14,300 --> 00:02:15,300
Замечательно!
37
00:02:15,400 --> 00:02:17,600
А с кем я буду работать,
что это за люди?
38
00:02:17,700 --> 00:02:19,200
Обычные ботаны!
39
00:03:07,600 --> 00:03:08,500
Алло, компьютерный отдел.
40
00:03:09,400 --> 00:03:11,100
Вы пробовали его выключить
и снова включить?
41
00:03:14,0 --> 00:03:17,100
Хорошо, а кнопка на корпусе светится?
42
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Да, нужно его включить!
43
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
Он включается этой кнопкой.
44
00:03:27,800 --> 00:03:30,200
Да... Вы... Да...
45
00:03:30,300 --> 00:03:33,300
Вы же умеете пользоваться
кнопками, правда?
46
00:03:33,300 --> 00:03:35,0
Нет, не на одежде!
47
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
Алло, компьютерный отдел.
48
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
Да?
49
00:03:39,600 --> 00:03:42,500
Вы пробовали добиться
аварийной перезагрузки?
50
00:03:42,500 --> 00:03:45,200
Нет! Вот! Нет, я только что
слышал, как он включился.
51
00:03:46,100 --> 00:03:48,100
Нет, эта музыка звучит при загрузке.
52
00:03:48,200 --> 00:03:49,800
Нет, эта музыка звучит...
53
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
Извините, вы из каменного века?!
54
00:03:53,0 --> 00:03:56,400
Драйвер активирует функцию,
изменяя таблицу системных вызовов
55
00:03:56,500 --> 00:03:57,800
поэтому его опасно выгружать,
56
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
если нет другого потока,
который его заменит
57
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
и если вы не хотите получить
ошибку памяти.
58
00:04:06,200 --> 00:04:06,800
Алло.
59
00:04:07,900 --> 00:04:11,400
Да ну? Тогда спустись
сюда и заставь меня!
60
00:04:11,600 --> 00:04:14,400
Думаешь, я тебя боюсь?
Я не боюсь!
61
00:04:14,400 --> 00:04:17,0
Да приходи, когда хочешь,
я буду ждать.
62
00:04:18,300 --> 00:04:19,600
Как я ей сказал!
63
00:04:21,500 --> 00:04:24,800
Наконец-то ты вернулся!
Тут было жарко.
64
00:04:24,800 --> 00:04:25,700
У тебя была работа?
65
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
Девушка с пятого этажа...
66
00:04:27,500 --> 00:04:29,500
У тебя с ней... всё получилось?
67
00:04:30,300 --> 00:04:32,100
Что ты имеешь в виду
под "всё получилось"?
68
00:04:32,900 --> 00:04:36,500
Когда ты починил ей компьютер, она
продолжала с тобой разговаривать?
69
00:04:37,600 --> 00:04:38,300
Нет...
70
00:04:39,200 --> 00:04:43,0
А пока я работал, она ставила
мне на спину свою чашку.
71
00:04:43,0 --> 00:04:44,700
— Врёшь!
— Правда!
72
00:04:45,900 --> 00:04:47,100
Невероятно!
73
00:04:47,100 --> 00:04:50,100
Да, наверху нас не уважают —
совсем не уважают!
74
00:04:50,100 --> 00:04:51,900
Мы для них просто тружни.
75
00:04:51,900 --> 00:04:52,700
Да!
76
00:04:52,800 --> 00:04:54,700
Если бы существовала такая
вещь, как тружень,
77
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
то они считали бы нас тружнями.
78
00:04:56,300 --> 00:04:59,0
У них ломается принтер —
они сразу наши лучшие друзья,
79
00:04:59,0 --> 00:05:00,300
но стоит его починить...
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,0
и мы — мусор, вчерашнее варенье!
81
00:05:03,0 --> 00:05:03,400
Да!
82
00:05:03,500 --> 00:05:07,300
Вчерашнее варенье —
вот кто мы для них!
83
00:05:07,700 --> 00:05:11,100
Но, знаешь, на самом деле
это неудачное сравнение
84
00:05:11,200 --> 00:05:13,500
ведь варенье не портится очень долго.
85
00:05:15,400 --> 00:05:17,0
Алло, компьютерный отдел.
86
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Вы пробовали его выключить
и снова включить?
87
00:05:21,500 --> 00:05:26,500
У вас туалеты "юнисекс"?
Как в сериале "Элли МакБил"?
88
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
Вот такая у нас компания, Джен.
89
00:05:33,500 --> 00:05:37,900
Куча симпатичных людей, работой
не перегружены, романы заводят.
90
00:05:39,900 --> 00:05:43,500
Бог ты мой, какой вид!
91
00:05:46,400 --> 00:05:48,700
Я как будто на вершине мира.
92
00:05:49,100 --> 00:05:51,500
Ну что ж, Джен, здесь я вас покину.
93
00:05:51,500 --> 00:05:53,100
34 этаж.
94
00:05:54,0 --> 00:05:57,200
Здорово. А куда мне ехать?
95
00:05:57,300 --> 00:06:00,100
В самый низ, в подвал.
96
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
Удачи!
97
00:06:12,0 --> 00:06:19,0
Выйдите из лифта... Выйдите из
лифта... Выйдите из лифта...
98
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
— Одну секундочку!
— Боже мой!
99
00:06:42,600 --> 00:06:46,100
Боже мой! Боже мой! Ладно.
100
00:06:55,700 --> 00:06:56,700
Ау...
101
00:06:59,100 --> 00:07:00,100
Ау...
102
00:07:40,300 --> 00:07:45,600
Я думаю, это Толстой сказал, что...
О, у нас посетительница.
103
00:07:46,700 --> 00:07:51,800
Извините, у нас с Моррисом была
серьёзная дискуссия о книгах.
104
00:07:51,800 --> 00:07:53,600
Мы не слышали, как вы вошли.
105
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
Минутку, так что там сказал Толстой?
106
00:07:56,900 --> 00:07:58,700
Да какая теперь разница, Моррис!
107
00:07:58,800 --> 00:08:00,400
Когда ты читал Толстого?
108
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
Заткнись, Моррис!
109
00:08:02,700 --> 00:08:04,600
Почему ты говоришь
таким странным голосом?
110
00:08:04,700 --> 00:08:07,400
Я вообще не помню, чтоб мы
об этом разговаривали!
111
00:08:09,100 --> 00:08:11,600
Надеюсь, я вам не помешала,
я просто пришла, чтобы....
112
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
Да что вы, как вы можете помешать...
113
00:08:20,100 --> 00:08:23,100
К нам многие ходят в гости!
114
00:08:23,200 --> 00:08:26,900
О чём ты говоришь? Кто к нам ходит?
115
00:08:29,200 --> 00:08:32,700
Почему ты тайком подаёшь мне
знак заткнуться?!
116
00:08:33,800 --> 00:08:38,200
Итак, что мы можем вас для сделать?
117
00:08:38,300 --> 00:08:42,300
Я — новая руководительница
этого отдела.
118
00:08:42,800 --> 00:08:45,100
Это мой кабинет?
119
00:08:45,600 --> 00:08:49,200
Как? Что она сказала?
120
00:08:49,400 --> 00:08:52,400
— Я начальник этого отдела!
— А я думал, что я.
121
00:08:52,600 --> 00:08:56,500
Один из нас! Но уж точно не она!
Я разберусь с этим.
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,0
Рой, у тебя голова ранена!
Голова ранена!
123
00:09:00,800 --> 00:09:01,600
Здравствуйте!
124
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
Не хочу показаться грубым,
125
00:09:03,700 --> 00:09:07,100
но меня не известили о каких-либо
переменах в этом отделе.
126
00:09:07,100 --> 00:09:09,200
О, вам про меня не сказали?
127
00:09:09,200 --> 00:09:09,800
Нет!
128
00:09:09,900 --> 00:09:13,400
И у нас тут и так
всё просто отлично.
129
00:09:13,400 --> 00:09:15,800
Мы вполне способны
сами о себе позаботиться.
130
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Разумеется, разумеется.
131
00:09:17,0 --> 00:09:18,500
Вы знаете, что вы весь в крови?
132
00:09:20,0 --> 00:09:20,900
Мосс!
133
00:09:21,700 --> 00:09:23,0
Это с "Амазона".
134
00:09:23,100 --> 00:09:24,500
Ага! Круто!
135
00:09:24,500 --> 00:09:27,100
Я знаю, что это.
Это новый "Гарри Поттер".
136
00:09:27,200 --> 00:09:30,100
Я купил и детский,
и взрослый варианты,
137
00:09:30,100 --> 00:09:33,200
чтобы убедиться, что
тексты идентичны.
138
00:09:35,900 --> 00:09:38,400
Извини, но я не смогу
справиться с этой женщиной!
139
00:09:39,500 --> 00:09:42,500
Что, никто не хочет брать трубку?
Тогда я сам отвечу!
140
00:09:42,500 --> 00:09:45,200
А, это не телефон. Я прилягу.
141
00:09:50,800 --> 00:09:51,600
Входите!
142
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
Да, Денэм. Да, да.
143
00:09:55,900 --> 00:09:59,100
Нет-нет. Пока что с ними
всё в порядке.
144
00:09:59,300 --> 00:10:02,100
Да. Я думаю, мы отлично поладим.
145
00:10:02,900 --> 00:10:04,0
Да, я знаю.
146
00:10:04,100 --> 00:10:07,100
Ну ладно тогда, пока!
Хорошо, так и сделаю, да.
147
00:10:09,0 --> 00:10:09,600
О'кей!
148
00:10:09,700 --> 00:10:12,0
Хорошо, пока, пока!
149
00:10:12,100 --> 00:10:13,600
До свидания!
150
00:10:15,0 --> 00:10:16,700
Ух... Здравствуйте!
151
00:10:16,800 --> 00:10:20,100
Что я могу вас для...
Что я могу для вас сделать?
152
00:10:20,300 --> 00:10:22,900
Здравствуйте. Я просто подумал...
153
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
может быть, подключить ваш телефон?
154
00:10:33,600 --> 00:10:36,200
Нет-нет, нет...
155
00:10:36,300 --> 00:10:40,100
Он работает. Я только что
говорила с Денэмом.
156
00:10:40,100 --> 00:10:41,500
Но как?!..
157
00:10:41,600 --> 00:10:45,800
Будьте так любезны, закройте,
пожалуйста, дверь.
158
00:10:46,0 --> 00:10:48,100
— Да, конечно.
— Хорошо.
159
00:10:49,600 --> 00:10:51,0
С другой стороны.
160
00:10:52,900 --> 00:10:53,800
Пожалуйста.
161
00:10:57,300 --> 00:10:59,100
— Вот так?
— Именно!
162
00:11:00,100 --> 00:11:01,800
— И чтобы я — с другой...
— Спасибо!
163
00:11:12,900 --> 00:11:14,500
Ты как, всё нормально?
164
00:11:14,600 --> 00:11:17,0
Да, Мосс, всё в порядке!
165
00:11:17,0 --> 00:11:19,800
Сестра сказала, что я не причинил
себе серьёзного вреда.
166
00:11:19,800 --> 00:11:21,0
Я стою здесь!
167
00:11:21,0 --> 00:11:23,600
Я знаю. Я шучу, со мной
всё в порядке!
168
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
Что мы будем с ней делать?
169
00:11:24,900 --> 00:11:28,700
Я только что заходил к ней — она
делала вид, что разговаривает.
170
00:11:28,800 --> 00:11:30,200
— Правда?
— Да.
171
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Она немного странная,
и это мягко говоря.
172
00:11:35,200 --> 00:11:36,0
Что это?
173
00:11:36,100 --> 00:11:38,400
Просто вода. Иногда у меня
в ухе печёт
174
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
а это его охлаждает.
175
00:11:40,700 --> 00:11:43,0
Она большая чудачка...
176
00:11:43,400 --> 00:11:45,900
Ты заметил, она даже
не пришла в восторг
177
00:11:45,900 --> 00:11:47,700
когда увидела этот подлинный ZX81?
178
00:11:47,800 --> 00:11:49,300
Да, это было странно.
179
00:11:49,700 --> 00:11:52,100
Можно было подумать, что она вообще
не разбирается в компьютерах.
180
00:11:52,100 --> 00:11:52,900
Что?!
181
00:11:54,700 --> 00:11:55,500
Что ты наделал!
182
00:11:55,600 --> 00:11:59,0
Не страшно. Я специально всегда
готовлю по две чашки чая.
183
00:11:59,300 --> 00:12:00,700
Так о чём мы говорили?
184
00:12:00,700 --> 00:12:02,700
О том, что она вообще
не разбирается в компьютерах.
185
00:12:02,700 --> 00:12:03,400
Что?!
186
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
"Дорогой сэр или мадам".
187
00:12:10,800 --> 00:12:12,900
"Пожар!" Восклицательный знак.
188
00:12:13,0 --> 00:12:15,800
"Пожар!" Восклицательный знак.
189
00:12:15,800 --> 00:12:18,200
"Помогите!" Восклицательный знак.
190
00:12:18,300 --> 00:12:20,600
"Карендон-роуд, 123"
191
00:12:20,700 --> 00:12:23,100
"С нетерпением жду ответа!"
192
00:12:23,200 --> 00:12:25,500
"Всего наилучшего, Моррис Мосс"
193
00:12:25,500 --> 00:12:27,700
Смотрите продолжение
сериала "Компьютерщики"
194
00:12:32,700 --> 00:12:34,600
Да, я хочу от неё избавиться.
195
00:12:34,700 --> 00:12:36,0
Я согласен.
196
00:12:36,100 --> 00:12:38,200
Итак, план такой:
197
00:12:38,500 --> 00:12:42,500
План? Я надену очки побольше.
198
00:12:47,400 --> 00:12:48,900
Выкладывай!
199
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
— Хорошо. Мы входим...
— Когда?
200
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
Примерно через минуту.
201
00:12:54,200 --> 00:12:56,400
А я успею изучить план?
202
00:12:57,600 --> 00:13:00,0
Знаешь, я зря сказал "план"!
203
00:13:00,100 --> 00:13:02,200
Ты явно перевозбудился!
204
00:13:02,300 --> 00:13:04,100
Может быть, лучше сказать
"замысел"?
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Хотя это не менее интересно.
Я даже надену вот эти.
206
00:13:12,0 --> 00:13:14,200
Я просто хотел сказать:
207
00:13:14,200 --> 00:13:17,700
мы войдём, наговорим ей всякой
чуши про компьютеры,
208
00:13:17,700 --> 00:13:19,200
и посмотрим, заметит она или нет.
209
00:13:22,500 --> 00:13:26,0
Я понял, почему ты не хотел
использовать слово "план".
210
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Говорить буду я.
211
00:13:27,400 --> 00:13:28,0
Хорошо.
212
00:13:29,900 --> 00:13:31,0
Мосс, Мосс!
213
00:13:31,600 --> 00:13:33,700
— Нужно всё сделать правильно.
— Так...
214
00:13:33,800 --> 00:13:36,0
Нам нужно сохранять спокойствие.
215
00:13:36,100 --> 00:13:38,500
Нельзя заходить, если мы не готовы.
216
00:13:51,0 --> 00:13:52,200
Минуточку.
217
00:13:53,700 --> 00:13:55,0
Чем могу помочь?
218
00:13:55,100 --> 00:13:57,900
Мы подумали, что раз вы здесь
начальница
219
00:13:58,0 --> 00:14:03,100
то нужно связаться с поставщиком
данных и подключить вас к матрице?
220
00:14:04,600 --> 00:14:07,100
Вы всё это только что придумали.
221
00:14:08,100 --> 00:14:10,600
Признайтесь, вы ничего
не знаете о компьютерах!!!
222
00:14:10,600 --> 00:14:13,200
Перестаньте копать под меня.
223
00:14:13,700 --> 00:14:17,800
Идите и поработайте над чем-то,
что связано с компьютерами.
224
00:14:17,900 --> 00:14:20,600
Я приду через минуту и проверю!
225
00:14:21,0 --> 00:14:23,0
Хорошо!
226
00:14:23,0 --> 00:14:26,400
Вы выиграли этот раунд,
но мы можем и подождать!
227
00:14:26,700 --> 00:14:28,600
Когда-нибудь вы ошибётесь
228
00:14:28,700 --> 00:14:31,100
и поверьте мне, когда это случится,
мы будем рядом!
229
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Будет что-то такое, что докажет
230
00:14:33,200 --> 00:14:34,300
окончательно и бесповоротно
231
00:14:34,300 --> 00:14:36,200
что вы ничего не знаете о компьютерах.
232
00:14:36,200 --> 00:14:37,300
Что вы делаете?
233
00:14:38,0 --> 00:14:40,200
Включаю ваш компьютер в розетку.
234
00:14:41,800 --> 00:14:43,700
Может быть, вы что-то скажете...
235
00:14:43,800 --> 00:14:45,300
или что-то сделаете!
236
00:14:45,800 --> 00:14:49,300
Но когда мы это заметим -
а мы заметим, уж поверьте
237
00:14:49,300 --> 00:14:52,300
вы свалитесь в глубокую яму!
238
00:14:56,900 --> 00:14:58,800
Сейчас до него дойдёт.
239
00:15:08,0 --> 00:15:11,100
Не могу поверить, что вы
собираетесь на меня настучать.
240
00:15:11,200 --> 00:15:14,700
Вы просто отвратительные
старые сплетницы.
241
00:15:15,0 --> 00:15:16,200
Что она сказала?
242
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
Что мы старые сплетницы.
243
00:15:18,900 --> 00:15:20,100
Не может быть!
244
00:15:20,800 --> 00:15:22,0
Привет, ребята!
245
00:15:22,200 --> 00:15:23,500
Итак, вы что-то хотите мне сказать?
246
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
Да, дело в том, что...
247
00:15:25,300 --> 00:15:27,600
Какие люди! Мой компьютерный отдел!
248
00:15:27,900 --> 00:15:30,0
— Да.
— И все полны командного духа.
249
00:15:30,0 --> 00:15:31,0
Да, она...
250
00:15:31,100 --> 00:15:33,600
Мне не нужны люди, не способные
работать в команде!
251
00:15:33,900 --> 00:15:35,100
Извините.
252
00:15:35,300 --> 00:15:36,500
Алло?
253
00:15:36,700 --> 00:15:37,800
Что?!
254
00:15:38,200 --> 00:15:40,500
Если не можете работать
как команда, вы уволены!
255
00:15:40,800 --> 00:15:44,500
Вы меня слышали! Собирайте
манатки и убирайтесь!
256
00:15:45,200 --> 00:15:46,0
Алло, охрана?
257
00:15:46,500 --> 00:15:48,100
Весь четвёртый этаж уволен.
258
00:15:48,700 --> 00:15:49,900
Выпроводите их из здания.
259
00:15:50,0 --> 00:15:51,0
И сделайте это как команда!
260
00:15:51,100 --> 00:15:54,0
Помните, вы — одна команда,
иначе вы тоже уволены!
261
00:15:55,500 --> 00:15:57,0
Дон, свяжись с отделом кадров.
262
00:15:57,300 --> 00:16:00,0
Пусть найдут охранников, способных
работать как одна команда.
263
00:16:00,500 --> 00:16:02,900
Возможно, им придётся выгнать
нынешних охранников
264
00:16:02,900 --> 00:16:05,200
потому что те — не команда!
265
00:16:06,500 --> 00:16:10,200
Команда! Команда, команда, команда!
266
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
Мне нравится произносить
само слово "команда".
267
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
Вы думаете, это семейное фото?
268
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Это «Команда "А"».
269
00:16:19,800 --> 00:16:23,200
Боди, Дойл, Тигр,
парень с украшениями!
270
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Все до единого!
271
00:16:26,0 --> 00:16:27,0
Так что вы хотели сказать?
272
00:16:27,400 --> 00:16:29,200
У нас не складываются отношения.
273
00:16:31,300 --> 00:16:33,0
— Он шутит!
— Но ты говорил...
274
00:16:33,100 --> 00:16:34,200
Не складываются?
275
00:16:34,200 --> 00:16:35,900
О, нет! Нет!
276
00:16:36,0 --> 00:16:38,300
Мы все живём душа в душу!
277
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
— Да!
— У меня начинает печь в ухе!
278
00:16:42,0 --> 00:16:45,0
Нет... И знаете что,
нам лучше уйти
279
00:16:45,200 --> 00:16:46,500
ведь вы же занятой человек
280
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
а мы отняли у вас много времени.
281
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
Джен, открой, пожалуйста, дверь.
282
00:16:50,300 --> 00:16:51,400
Конечно, Рой!
283
00:16:51,400 --> 00:16:53,100
А зачем вы вообще приходили?
284
00:16:55,700 --> 00:16:59,500
Мы установили вам на компьютер
голосовую активацию.
285
00:16:59,700 --> 00:17:01,200
Я думаю, вам понравится.
286
00:17:01,200 --> 00:17:04,0
Может быть, вы не сразу подберёте
нужный тембр голоса
287
00:17:04,0 --> 00:17:06,100
но вы пробуйте!
Большое спасибо!
288
00:17:06,100 --> 00:17:07,200
— До свидания!
— Вам спасибо!
289
00:17:07,500 --> 00:17:08,700
Как здорово!
290
00:17:12,300 --> 00:17:13,200
Здравствуй...
291
00:17:16,600 --> 00:17:17,700
Здравствуй, компьютер!
292
00:17:21,700 --> 00:17:22,800
Здравствуй!
293
00:17:24,700 --> 00:17:27,400
Здравствуй. Здравствуй, компьютер.
294
00:17:30,100 --> 00:17:32,100
Какой от тебя толк?
295
00:17:32,100 --> 00:17:34,800
Ты же ничего не знаешь о компьютерах.
296
00:17:34,800 --> 00:17:37,500
Да, не знаю, но я могу научиться.
297
00:17:37,600 --> 00:17:42,800
Например, Мосс, ты можешь объяснить
что ты сейчас делаешь.
298
00:17:42,900 --> 00:17:44,100
С удовольствием!
299
00:17:44,400 --> 00:17:47,200
Я работаю над очень простым
фрагментом программы.
300
00:17:55,500 --> 00:17:56,800
Понимаю...
301
00:17:58,0 --> 00:18:00,800
Боже мой, я опять вру!
Я ничего тут не понимаю!
302
00:18:00,800 --> 00:18:03,100
Я ничего на знаю о компьютерах.
303
00:18:03,100 --> 00:18:07,200
От меня никакой пользы. Мне
лучше просто уйти.
304
00:18:09,200 --> 00:18:13,0
Здравствуйте! Рой здесь?
305
00:18:13,600 --> 00:18:15,200
Здравствуйте, милочка!
306
00:18:15,300 --> 00:18:18,800
Вы заблудились? Чем я могу
вам помочь? Рой — это я.
307
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
Ты хотел, чтобы я пришла?!
308
00:18:23,700 --> 00:18:26,200
— Что ж, я здесь!
— Только не по лицу!
309
00:18:26,900 --> 00:18:28,200
Только не по лицу!!
310
00:18:28,400 --> 00:18:33,300
Может быть, теперь ты научишься
немного уважать других!
311
00:18:34,600 --> 00:18:37,500
Это что, из-за нашего
телефонного разговора?
312
00:18:38,600 --> 00:18:41,200
Боже, какие туфли. Это Маноло?
313
00:18:41,200 --> 00:18:41,800
Да!
314
00:18:41,900 --> 00:18:44,600
Какая прелесть! Дорогие?
315
00:18:44,700 --> 00:18:46,900
Нет, нет-нет! Я их
купила на распродаже.
316
00:18:46,900 --> 00:18:48,200
Боже мой! Вы молодец!
317
00:18:48,200 --> 00:18:50,100
А мне никогда не везёт с
выгодными покупками.
318
00:18:50,200 --> 00:18:51,700
Я как-нибудь возьму вас
с собой за покупками.
319
00:18:51,700 --> 00:18:53,700
Да, это было бы здорово.
320
00:18:53,700 --> 00:18:56,100
Так я вам позвоню.
Рада была познакомиться!
321
00:18:56,200 --> 00:18:57,900
Было приятно познакомиться!
322
00:18:58,300 --> 00:19:02,300
Ух ты! Как ты разрулила эту ситуацию!
323
00:19:02,300 --> 00:19:03,600
Какую ситуацию?
324
00:19:03,800 --> 00:19:07,900
Ах, ты об этом... Да!
И часто это случается?
325
00:19:08,100 --> 00:19:11,0
Да, избиения случаются
довольно регулярно.
326
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
Нас бьют раза два в неделю.
327
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
Ну, всё не так уж плохо!
328
00:19:15,300 --> 00:19:18,0
Ладно тебе, Рой. Всё довольно плохо.
329
00:19:18,400 --> 00:19:21,300
Может быть, я смогу помочь.
330
00:19:21,500 --> 00:19:23,600
Я умею работать с людьми
331
00:19:23,700 --> 00:19:26,300
а таким, как вы, нужен кто-то,
кто умеет работать с людьми ...
332
00:19:26,300 --> 00:19:28,100
кто-то вроде меня!
333
00:19:28,200 --> 00:19:31,900
Боже, у меня появляются мысли.
Тут что-то происходит!
334
00:19:31,900 --> 00:19:36,300
Что бы вы сказали, если бы
я придумала,
335
00:19:36,300 --> 00:19:40,300
как вдвое улучшить ваш имидж
в глазах верхних этажей?
336
00:19:40,500 --> 00:19:42,300
Это невозможно! Ты с ума сошла.
337
00:19:42,400 --> 00:19:46,100
А ты что скажешь, Рой?
Рой отключился!
338
00:19:46,300 --> 00:19:49,600
Мне нужны фломастер и бумага.
339
00:20:12,800 --> 00:20:15,900
ВЕЧЕРИНКА
КОМПЬЮТЕРНЫЙ ОТДЕЛ, СЕГОДНЯ В 5.45
340
00:20:18,400 --> 00:20:25,0
Нет-нет! Это правда, это
всё было на самом деле!
341
00:20:25,0 --> 00:20:26,400
Невероятно!
342
00:20:26,600 --> 00:20:29,500
Слушайте, почему мы не встречаемся
с компьютерщиками почаще?
343
00:20:29,500 --> 00:20:31,800
— Вы такие уморительные!
— Да, мы такие!
344
00:20:33,700 --> 00:20:36,300
Вы должны приходить к нам почаще.
345
00:20:36,400 --> 00:20:39,0
Считайте это началом новой
эры в "Рейнэм Индастриз".
346
00:20:39,0 --> 00:20:40,900
Новая эра в "Рейнэм Индастриз"
347
00:20:42,600 --> 00:20:46,500
Если хотите услышать
по-настоящему смешную историю,
348
00:20:46,500 --> 00:20:51,800
то это о том, как мы до того напились
в Амстердаме, что Мосс потерял очки!
349
00:20:52,500 --> 00:20:54,100
Мосс! Мосс!
350
00:20:54,700 --> 00:20:55,700
Иди сюда! Иди сюда!
351
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
Расскажи о том, как мы
напились в Амстердаме.
352
00:20:58,600 --> 00:20:59,300
Серьёзно?
353
00:20:59,400 --> 00:21:02,700
Да! Это великолепная история,
она вам понравится.
354
00:21:02,800 --> 00:21:04,500
Я принесу ещё вина!
355
00:21:06,600 --> 00:21:07,900
Ну, рассказывай.
356
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
Хорошо.
357
00:21:12,0 --> 00:21:16,0
Однажды вечером мы сильно набрались.
358
00:21:16,200 --> 00:21:21,400
Мы были так пьяны, что решили
снять проституток.
359
00:21:22,900 --> 00:21:26,200
А когда они к нам пришли, мы
с перепугу ничего не стали делать
360
00:21:26,200 --> 00:21:27,900
так что мы пошли с ними в луна-парк.
361
00:21:28,800 --> 00:21:31,700
Всё было очень мило! Они
взяли с нас половинную плату.
362
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
Но мы платили за все аттракционы.
363
00:21:40,200 --> 00:21:44,700
Отличная история, правда?
364
00:21:45,0 --> 00:21:47,200
Ты же велел не рассказывать
об этом никому.
365
00:21:47,300 --> 00:21:49,500
Да ты что, это отличная история!
366
00:21:49,500 --> 00:21:51,200
И ты чуть не свалился в канал!
367
00:21:51,200 --> 00:21:53,0
Ты уже рассказал про лодочника?
368
00:21:54,700 --> 00:21:59,800
А, ты имел в виду историю
о том, как я потерял очки?
369
00:22:03,600 --> 00:22:04,900
Да!
370
00:22:09,100 --> 00:22:11,600
А ты о какой истории подумал?
371
00:22:12,400 --> 00:22:13,600
Мосс?
372
00:22:15,0 --> 00:22:18,400
Что ты рассказал?!
Что ты рассказал?!
373
00:22:20,600 --> 00:22:22,100
Вам это нестрашно.
374
00:22:23,100 --> 00:22:25,600
Вы привыкли быть отверженными.
375
00:22:28,900 --> 00:22:31,900
А меня обычно все любят.
376
00:22:32,0 --> 00:22:36,900
Эта девушка, которая пыталась
убить меня своими туфлями
377
00:22:37,100 --> 00:22:38,900
кто-нибудь взял у неё
номер телефона?
378
00:22:40,0 --> 00:22:42,400
А хорошо было в луна-парке, правда?
379
00:22:45,100 --> 00:22:47,200
С Бренди и Кристал!
380
00:22:50,500 --> 00:22:51,800
Алло, компьютерный отдел.
381
00:22:53,500 --> 00:22:56,200
Вы пробовали его выключить
и снова включить?
382
00:23:27,600 --> 00:23:30,500
Здравствуй! Здравствуй!